Menu
  
Page 1 of 4 1 2 3 ... LastLast
Results 1 to 10 of 38
  1. #1
    Join Date
    Nov 2008
    Posts
    22

    Some of the meanings are wrong

    Hey! I really love your site but I wanted to correct/add a few things:

    Maja - this is also the German, Slovene and Scandinavian form of Maya and pronounced MY-ah. It's quite popular in Germany, Slovenia (Top 10), Sweden (Top 10) and Norway.

    Anja - this is not really an exotic spelling. it is the traditional German spelling of Anya, pr. AHN-ya and very popular in Germany (from the 70s until the mid 80s).

    Ronja - you write that this name "has a ninja feel" which is probably because you're mispronouncing it. It is pronounced RON-ya or ROHN-ya and a popular name (top 100) in Germany, Finland, Norway and Sweden. It was indeed used by Astrid Lindgren, but probably not invented by her. It was used in a book called "The Candlesticks and the Cross" by Ruth Freeman Solomon as Ronya, long before Lindgren's book was released. It is a form of the Hebrew name Ronia/Roniya which means "joyful song of god" (same as Roni, Ronit) or the Russian pet form of Veronica and Roxana (just as Sonia is the Russian pet form of Sophia, Anya of Anna etc)

    Daisy - does it really mean "pearl"? As far as I know it just means "daisy" or "day eye". It is true that it was used as a pet form for Margaret (which means "pearl") but the reason it was used as a pet name for Margaret is because "Marguerite", the French form of Margaret literally means "daisy" in French. But Daisy doesn't mean "pearl".

    Ilma - this also means "air" in Finnish. It is quite fashionable in Finland, as a nature name.

    Charis - this is pronounced more like "HAH-ris" is Greek. The H is one of those back in the throat sounds. It's one of my favorites, so I asked one of the professors at my university who teaches Greek to pronounce it for me.

    Richart isn't the German form of Richard. We spell it just like you do. Richard.

  2. #2
    Join Date
    Oct 2008
    Location
    Los Angeles
    Posts
    2,089

    Re: Some of the meanings are wrong

    Thanks! Fixed/adjusted those. Always happy to get name news from other cultures -- very difficult to get accurate on-the-ground information from another country, even when you speak the same language.
    Pam Redmond
    Nameberry

  3. #3
    Join Date
    Nov 2008
    Posts
    22

    Re: Some of the meanings are wrong

    hey, I just wanted to add a few things:

    Mignon - this is not used in France as a name at all. It is the French word for "cute" or "delicate" and it sounds really weird as a name to someone who speaks French. It is also the male form of the word, the feminine form would be "mignonne". I highly recommend not using this as a name, especially not if you ever intend to go to France. It would sound ridiculous there. If you like the sound of Mignon I would suggest using the similar sounding Manon, which is pretty and actually used as a name in France (top 100).

    It's the same with Chrie. chri/chrie (male, female) are French words that mean "darling, honey". not used as names. I know some celebrities in England etc have used Honey for their daughters but that wouldn't be done in France.

    Oh and I thought it might be interesting for you to know that Gretchen (which sounds quite German to most Americans) is not used as a full name in Germany at all. I never met anyone named Gretchen. It was used in Germany about 200 years ago but has been rather unheard of since. It has (as far as I know) never been used as a full name. It is a nickname for Margarethe. Even Gretchen's most famous namesake (Gretchen in "Faust") just used Gretchen as her nickname. Her full name as revealed in the book is Margarethe.

  4. #4
    Join Date
    Dec 2008
    Posts
    29

    Re: Some of the meanings are wrong

    I noticed that under Elle, (the Pick of the Day today and beautiful name!) it said that she was the "charming heroine of the movie Clueless." I'm not sure how many versions are out there, but I'm pretty sure the character Alicia Silverstone played was named Cher. Just thought I should let you know (and maybe be enlightened myself to a different Clueless movie!)

  5. #5
    Join Date
    Oct 2008
    Location
    Los Angeles
    Posts
    2,089

    Re: Some of the meanings are wrong

    Quote Originally Posted by samantha k
    I noticed that under Elle, (the Pick of the Day today and beautiful name!) it said that she was the "charming heroine of the movie Clueless." I'm not sure how many versions are out there, but I'm pretty sure the character Alicia Silverstone played was named Cher. Just thought I should let you know (and maybe be enlightened myself to a different Clueless movie!)
    You're right! Thanks. Fixed.
    Pam Redmond
    Nameberry

  6. #6
    Join Date
    Mar 2009
    Posts
    670

    Re: Some of the meanings are wrong

    Elle was the "heroine" in the Reese Witherspoon movie Legally Blonde. Maybe that's what they were thinking of instead of clueless?
    Proud mama to Lucia Marie (3) and Halle Regina born July 12th!

  7. #7
    Join Date
    Jan 2009
    Posts
    6

    Re: Some of the meanings are wrong

    Someone suggested Zadie as a name for a baby girl(very cute and sounds like Sadie), but I think it would be great if Nameberry could mention that Zadie means grandpa in Yiddish!

  8. #8
    Join Date
    Nov 2008
    Posts
    22

    Re: Some of the meanings are wrong

    Hello :)

    I'd like to correct some meanings/information:

    Noah (girl) - this spelling is absolutely legit for a girl! In Hebrew the girls name Noah is actually written with the Hebrew letter that is generally translated as an H, the same that is also used to spell Sarah. So this is not a "boys names for girls" kind of situation. Noa is how people chose to spell it to differentiate it from what is a boys name in the US, but Noah is just a legit for a girl as Noa.

    You might be interested to know, that NO-a is strictly feminine in Israel and even the number one girls name there. The male form has a completely different meaning and spelling (in Hebrew) and is pronounced NO-ach there (the ch is one of those deep in the throat sounds). It got translated as NO-a and became common in the US.

    Kaia doesn't mean earth in Greek. Gaia does. Kaia is a Scandinavian form of Katherine and means pure. It's spelled Kaja there and pronounced KAH-ya.

    Hope you can add this information! You're doing a great job with the site!

  9. #9
    Join Date
    Jun 2009
    Location
    Norway
    Posts
    3,263

    Re: Some of the meanings are wrong

    (sorry if this thread was supposed to be dead....)
    Hello...
    My sister, whose name is Siri, discovered when she went to Kenya two years ago that her name is not only a pet form of Sigrid meaning "fair victory" (or beauty and victory as all the Norwegian name books say) but also "Secret" in Swahili! Perhaps that could be added to the Siri entry?
    thanks!
    Åshild | lover of books & baked goods

    Norwegian word names
    Fryd + Lova + Vår + Sol
    [ + + + ]
    Iver + Trygg + Vilje + Leik

    &

    Inga Ludivine + Eluney Bird + Tenebrae Rosa + Easter Ealisaid + Miruna Clio
    Arezou Salome + Liatris Una + Umeko Elettra + Noor Niobe

    [ + + + ]
    Sulo Alasdair + Echo Taliesin + Laufey Corentyn + Rivalen Rue
    Lupin Amias + Zennor Ianto + Etienne Tauno + Locryn Remiel + Aolú Immanuel


    GP:
    Kiddo

  10. #10
    Join Date
    Oct 2008
    Posts
    232

    Re: Some of the meanings are wrong

    Quote Originally Posted by dearest
    (sorry if this thread was supposed to be dead....)
    Hello...
    My sister, whose name is Siri, discovered when she went to Kenya two years ago that her name is not only a pet form of Sigrid meaning "fair victory" (or beauty and victory as all the Norwegian name books say) but also "Secret" in Swahili! Perhaps that could be added to the Siri entry?
    thanks!
    Thanks--I did add the additional meaning.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •