Results 6 to 10 of 18
February 16th, 2014 07:05 PM #6
Hmmm I'm in two minds about this. Obviously it would be easier for family in a country where the pronunciation is different to use 'their' pronunciation else you'd be explaning and correcting people, and it doesn't seem like much of a stretch from Robert anyway. But I also think that if you're going to use a name from another culture, you should stick with the true pronunciation else it seems a tad insensitive to that culture. I know you would be saying it correctly, but why shouldn't everyone else learn to? Can't they make just a little bit of effort and learn to say it properly? I'd feel silly and uncomfortable knowing I was pronouncing my own grandson/nephew/cousin's name wrong. Also, I don't think it's that much effort to say 'actually, it's ROE-bairt' every now and then, no different to explaining the pronunciation of Aaliyah, Madeline, Elias, Niamh... which are much more popular here.
My own name has a slightly different pronunciation in French and I would be irritated if someone (like my French teacher ) chose to keep pronouncing my name that way, because that wouldn't be my name and, yeah, it would be wrong in my eyes. Everyone's different though, and little Róbert may grow up to like having 2 pronunciations. Sorry, this probably hasn't been much help. I think on the balance of things, I would personally stick to just one pronunciation for everyone :/
February 16th, 2014 07:23 PM #8Member
- Join Date
- Jun 2013
- São Paulo, Brasil
When I was living in France, everyone pronounced my name with the stress on the last "a", when in Brazil the stress is on the "ta". It really irritated me when people kept pronouncing it wrong after I had corrected them more than once. It just didn't feel like it was my name, you know, the one my parents chose for me. The worst was when they changed it to Natalie (that is definitely NOT my name).
But then again, growing up I heard just this one pronounciation. Maybe if I had grown up knowing that both pronounciations were chosen by my parents as my name and I identified with both I would feel differently about it.
Hope my experience helps you on your choiceNatália, 21, Law student from Brazil.
Amália . Isaura . TarsilaAbel . Inácio . Santiago
Alma | Celina | Cora | Elis | Flora | Lenina | Lucília | Marília | Paloma | Salete
Álvaro | Daniel | Fernão | Hector | Hélio | João Manoel | Leandro | Otávio | Renato | Vicente
February 16th, 2014 07:35 PM #10Senior Member
- Join Date
- Jan 2014
I think that what you feel about multiple pronunciations, your child will feel. If you don't make a big deal out of it and the child grows up hearing both pronunciations, he won't mind it or think anything of it. I have many international friends who have emigrated to the states and are basically made to change their name entirely (e.g. Javid often introducing himself as David). At least this way, the name is the same and he doesn't have to change it to suit whatever culture he ends up in.
February 16th, 2014 07:52 PM #12Senior Member
- Join Date
- Jan 2011
I have a number of friends who live in America but are from non-English speaking households. Most of them chose a nickname that was easy for Americans to say once they started school. Some chose nicknames close to their given names, others chose completely random nicknames like "Frank" for Ju-won. Most people who have names that are difficult to pronounce in English get impatient with people mangling their names. I would think this would be similar with the Ro-bair/Robert situation you are describing. I don't think it would be a big deal, in any case, for your son. If it bothered him, he could always insist on the pronunciation he prefers when he gets old enough to say something about it.
February 16th, 2014 08:00 PM #14Senior Member
- Join Date
- Feb 2014
Tbh, I probably wouldn't use Róbert if I decided it wouldn't be a good idea for English people to say Robert. I would rather then have an easy-to-pronounce, fairly accessible Icelandic name that is obviously not English. I think Róbert would be pronounced as Robert far, far more often than people would mispronounce, say, Orri because, as I said, it's deceptively familiar.
Although the other thing is that the traditional Icelandic nickname Robbi is pronounced almost exactly the same as Robbie. And I love love love Robbi. This is all majorly premature btw, we are not trying for a baby right now although probably will sometime later this year or next year.